Abstract:
This study investigates research trends in Lawrence Venuti’s translation theories by
conducting a panoramic analysis of scholarly literature from the CNKI and Web of Science Core
Collection databases (2000-2024). Employing the CiteSpace visualization tool, it maps the
intellectual trajectory of this field within international scholarship. Departing from previous
studies often confined to single cultural contexts, this research innovatively constructs a crosscultural comparative framework. On the horizontal dimension, co-occurrence network analysis
and cluster mapping are used to dynamically trace the evolution of core international debates,
including the foreignization/domestication dichotomy, critique of the translator’s invisibility, and
resistant translation strategies. On the vertical dimension, the study deconstructs the unique path
of the Chinese academia, driven by cultural self-awareness, in creatively adapting Venuti’s
theories to construct a ―Chinese School‖ of translation discourse. Through this dual perspective
of diachronic investigation and synchronic comparison, the study not only reveals the paradigm
reconstruction of Western postcolonial translation theory within the Chinese context but also,
leveraging the burst detection function of knowledge graphs, prospectively identifies emerging
research fronts. These include the reconfiguration of translation ethics in the age of artificial
intelligence and the cross-disciplinary integration of digital humanities with translation studies.
This research paradigm, which integrates big-data bibliometric analysis with critical theoretical
inquiry, provides theoretical support for building a translation theory system with cultural
agency and opens new methodological pathways for innovating the practice of Chinese literature
translation within the global context.